映画・テレビ番組の翻訳

導入:

映画・テレビ番組の翻訳、映画・テレビ番組のローカライズ、エンターテイメント、テレビドラマの翻訳、映画の翻訳、テレビドラマのローカライズ、映画のローカライズ


製品詳細

商品タグ

この業界のキーワード

映画・テレビ番組の翻訳、映画・テレビ番組のローカライズ、エンターテイメント、テレビドラマの翻訳、映画の翻訳、テレビドラマのローカライズ、映画のローカライズ、字幕翻訳、吹き替え翻訳

TalkingChinaのソリューション

映画、テレビ、メディア分野のプロフェッショナルチーム

TalkingChina Translationは、長期契約のお客様ごとに、多言語対応の専門的で固定の翻訳チームを編成しています。医療・製薬業界で豊富な経験を持つ翻訳者、編集者、校正者に加え、技術レビュー担当者も在籍しています。彼らはこの分野に関する知識、専門的背景、翻訳経験を有しており、主に用語の修正、翻訳者から寄せられる専門的・技術的な問題への対応、技術的なゲートキーピングを担当しています。
TalkingChinaの制作チームは、言語専門家、技術担当者、ローカライズエンジニア、プロジェクトマネージャー、DTPスタッフで構成されています。各メンバーは、それぞれの担当分野において専門知識と業界経験を有しています。

ネイティブ翻訳者によるマーケティングコミュニケーション翻訳および英語から外国語への翻訳

この分野におけるコミュニケーションは、世界中の多くの言語を駆使して行われます。TalkingChina Translationの2つの製品、すなわち市場コミュニケーション翻訳とネイティブ翻訳者による英語から外国語への翻訳は、まさにこのニーズに応えるものであり、言語とマーケティング効果という2つの大きな課題を完璧に解決します。

透明性の高いワークフロー管理

TalkingChina Translationのワークフローはカスタマイズ可能です。プロジェクト開始前にお客様に完全に透明性をもってご説明いたします。この分野のプロジェクトでは、「翻訳+編集+技術レビュー(技術コンテンツの場合)+DTP+校正」というワークフローを採​​用しており、CATツールとプロジェクト管理ツールの使用が必須となります。

顧客固有の翻訳メモリ

TalkingChina Translationは、消費財分野の長期顧客ごとに、専用のスタイルガイド、用語集、翻訳メモリを構築しています。クラウドベースのCATツールを使用して用語の不整合をチェックし、チーム間で顧客固有のコーパスを共有することで、効率性と品質の安定性を向上させています。

クラウドベースのCAT

翻訳メモリはCATツールによって実現され、繰り返し使用されるコーパスを利用することで作業負荷を軽減し、時間を節約します。特に、複数の翻訳者や編集者による同時翻訳・編集プロジェクトにおいて、翻訳と用語の一貫性を正確に制御し、翻訳の一貫性を確保することができます。

ISO認証

TalkingChina Translationは、ISO 9001:2008およびISO 9001:2015認証を取得した、業界屈指の翻訳サービスプロバイダーです。TalkingChinaは、過去18年間で100社以上のフォーチュン500企業にサービスを提供してきた専門知識と経験を活かし、お客様の言語に関する問題を効果的に解決いたします。

機密保持

医療・製薬分野において、機密保持は非常に重要です。TalkingChina Translationは、お客様ごとに「機密保持契約」を締結し、お客様のすべての文書、データ、情報の安全性を確保するために、厳格な機密保持手順とガイドラインを遵守します。

唐能翻訳の事例研究――映画・テレビメディア

深セン新瑞一東文化伝媒有限公司(旧社名:王格妙美スタジオ)は2016年に設立されました。主にオリジナル映画・テレビ番組の制作を手がけており、付随事業として映画・テレビドラマの宣伝も行っています。設立からわずか1年で、「孫悟空映画」をはじめ、「貂蝉映画」「唐将軍映画」など数々の有名IPを成功裏に磨き上げ、「サムライゴッドオーダー」「マンスローター」「深夜食堂」などの人気映画の宣伝も手がけ、著名なメディア関係者として張芸謀監督の映画「ワンセカンド」のプレミア上映会にも出席しました。

ケース01

現在、同社は100以上のアカウントを保有しており、ネットワーク全体の累計再生回数は800億回を超えています。Douyinのファン数は1億人を超え、再生回数は400億回を超えています。Big Fish、Toutiao、NetEaseなどの企業が受賞し、トップリスト入りを果たしました。中でも、「ニャーガールトーキングムービー」はエンターテイメントリストのトップ2に急上昇し、貂蝉の映画、孫悟空の映画、唐鈴の映画はすべてDouyin映画のトップアカウントで、地区全体の総再生回数は60億回近くに達しています。

現在、唐能翻訳サービスは主に、新瑞一東文化メディア向けの短編動画解説コンテンツのコンピュータ翻訳後の人間による校正サービスを提供しており、翻訳対象言語は中国語から英語です。

浙江華策影視有限公司は2005年に設立され、2010年10月26日に深圳証券取引所のGEM市場に上場しました。映画・テレビコンテンツ制作を中核事業とする、中国最大の中国語映画・テレビグループ上場企業となっています。

ケース02

2021年4月、唐能翻訳有限公司は、映画・テレビ業界の大手企業である華策影視と提携し、同社のドキュメンタリー番組の字幕翻訳および校正サービスを提供しました。対象言語は中国語-ポルトガル語、中国語-フランス語です。

オグルヴィの中国における20年の歩み、最初の白黒新聞広告から現代の作品まで、オグルヴィグループは1948年にデビッド・オグルヴィによって設立され、現在では世界最大のコミュニケーショングループに発展し、多くの世界的に有名なブランドに包括的なコミュニケーションサービスを提供しています。

ケース03

この事業には、広告、メディア投資管理、1対1のコミュニケーション、顧客関係管理、デジタルコミュニケーション、広報および公共問題、ブランドイメージおよびロゴ、医薬品マーケティングおよび専門コミュニケーションなどが含まれます。オグルヴィグループには、オグルヴィ広告、オグルヴィインタラクティブ、オグルヴィPR(詳細は「オグルヴィ広報国際グループ」を参照)、オグルヴィセンチュリー、オグルヴィレッドスクエア、オグルヴィビューティーファッションなど、さまざまな分野に関わる多くの子会社があります。2016年以来、当社はオグルヴィ広告と協力関係にあります。オグルヴィPRは翻訳(主にプレスリリース、ブリーフィング)など、最も多くのニーズがあります。

この分野で私たちが行っていること

TalkingChina Translationは、化学、鉱物、エネルギー産業向けに11種類の主要な翻訳サービス製品を提供しており、その中には以下のものが含まれます。

テレビドラマ/ドキュメンタリー/長編映画

映画やテレビ関連のマーケティング資料

関連する法的契約

映画・テレビ関連の通訳サービス


  • 前の:
  • 次:

  • ここにメッセージを書いて送信してください