映画、テレビ、メディア

導入:

映画・テレビ翻訳、映画・テレビのローカリゼーション、エンターテイメント、テレビドラマ翻訳、映画翻訳、テレビドラマのローカリゼーション、映画のローカリゼーション


製品詳細

製品タグ

この業界のキーワード

映画・テレビ翻訳、映画・テレビローカリゼーション、エンターテイメント、テレビドラマ翻訳、映画翻訳、テレビドラマローカリゼーション、映画ローカリゼーション、字幕翻訳、吹き替え翻訳

TalkingChinaのソリューション

映画、テレビ、メディアのプロフェッショナルチーム

TalkingChina Translationは、長年のお客様一人ひとりのために、多言語対応の専門性の高い専任翻訳チームを編成しています。医療・製薬業界で豊富な経験を持つ翻訳者、編集者、校正者に加え、技術レビュアーも配置しています。彼らは医療・製薬業界における知識、専門的背景、そして翻訳経験を有し、主に用語の修正、翻訳者から提起された専門的・技術的な問題への対応、そして技術的なゲートキーピングを担当しています。
TalkingChinaの制作チームは、言語のプロフェッショナル、テクニカルゲートキーパー、ローカリゼーションエンジニア、プロジェクトマネージャー、DTPスタッフで構成されています。各メンバーは、担当分野における専門知識と業界経験を有しています。

ネイティブ翻訳者による市場コミュニケーション翻訳と英語から外国語への翻訳

この分野におけるコミュニケーションは、世界中の多くの言語に関わっています。TalkingChina Translationの2つのサービス、すなわち市場コミュニケーション翻訳とネイティブ翻訳者による英語から外国語への翻訳は、まさにこのニーズに応え、言語とマーケティング効果という2つの大きな課題を完璧に解決します。

透明なワークフロー管理

TalkingChina Translationのワークフローはカスタマイズ可能です。プロジェクト開始前にお客様に完全に透明性を確保しています。この分野のプロジェクトでは、「翻訳+編集+テクニカルレビュー(技術コンテンツの場合)+DTP+校正」というワークフローを採用しており、CATツールとプロジェクト管理ツールの活用が必須です。

顧客固有の翻訳メモリ

TalkingChina Translationは、消費財分野の長年のお客様それぞれに、専用のスタイルガイド、用語集、翻訳メモリを提供しています。クラウドベースのCATツールを用いて用語の不一致をチェックすることで、各チームが顧客固有のコーパスを共有し、効率性と品質の安定性を向上させています。

クラウドベースのCAT

翻訳メモリは、CAT ツールによって実現されます。CAT ツールは、繰り返しコーパスを使用することで作業負荷を軽減し、時間を節約します。特に、異なる翻訳者と編集者による同時翻訳と編集のプロジェクトでは、翻訳と用語の一貫性を正確に制御して、翻訳の一貫性を確保できます。

ISO認証

TalkingChina Translationは、ISO 9001:2008およびISO 9001:2015認証を取得した、業界屈指の翻訳サービスプロバイダーです。TalkingChinaは、過去18年間にわたり100社以上のFortune 500企業にサービスを提供してきた専門知識と経験を活かし、お客様の言語に関する課題を効果的に解決いたします。

機密保持

医療・製薬分野において、機密保持は極めて重要です。TalkingChina Translationは、お客様と「秘密保持契約」を締結し、厳格な機密保持手順とガイドラインに従い、お客様のあらゆる文書、データ、情報のセキュリティを確保いたします。

唐能翻訳の事例研究――映画・テレビメディア

深圳鑫瑞一東文化メディア有限公司(旧称:王歌妙美スタジオ)は2016年に設立されました。主に映画・テレビのオリジナルレビューを手掛け、付随業務として映画・テレビドラマのプロモーションを行っています。わずか1年で『悟空ナオ映画』の完成に成功し、『貂蝉映画』や『唐将映画』など数々の有名IPを手掛けました。また、『侍神令』『過殺者』『深夜食堂』などの人気映画の広告を制作し、著名なメディアパーソンとしてチャン・イーモウ監督の映画『一秒』のプレミア上映にも出席しました。

ケース01

現在、同社は100以上のアカウントを保有し、ネットワーク全体の累計再生回数は800億回を超えています。Douyinファンは1億人を超え、再生回数は400億回を超えています。Big Fish、Toutiao、NetEaseなどの人気動画配信サイトが賞を受賞し、トップリスト入りを果たしました。その中でも、「猫娘談義映画」は娯楽部門でトップ2に躍り出ました。貂蝉の映画、悟空の映画、唐琳の映画はすべてDouyin映画地区のトップアカウントの総再生回数は60億回近くに達しています。

現在、唐能翻訳サービスは主に、新瑞易東文化メディアの短編動画解説コンテンツをコンピューター翻訳した後、人間による校正サービスを提供しており、言語は中国語から英語です。

浙江華才映画テレビ有限公司は2005年に設立され、2010年10月26日に深セン証券取引所GEMに上場しました。映画とテレビのコンテンツ制作を中核とする中国最大の中国語映画テレビグループの上場企業となっています。

ケース02

2021年4月、唐能翻訳有限公司は、映画・テレビ業界のリーディングカンパニーである華才映画テレビと提携し、ドキュメンタリー映画の字幕翻訳・校正サービスを提供しました。対象となる言語は、中国語からポルトガル語、中国語からフランス語です。

オグルヴィの中国における20年間の歩み、最初の白黒新聞広告から現代の作品まで、オグルヴィグループは1948年にデイビッド・オグルヴィによって設立され、現在では世界最大のコミュニケーショングループに成長しました。その一つは、世界的に有名な多くのブランドに幅広いコミュニケーションサービスを提供することです。

ケース03

事業内容は、広告、メディア投資管理、ワンツーワンコミュニケーション、顧客関係管理、デジタルコミュニケーション、広報・パブリックアフェアーズ、ブランドイメージとロゴ、医薬品マーケティングとプロフェッショナルコミュニケーションなどです。オグルヴィグループは、オグルヴィ・アドバタイジング、オグルヴィ・インタラクティブ、オグルヴィPR(詳細は「オグルヴィ・パブリックリレーションズ・インターナショナルグループ」を参照)、オグルヴィ・センチュリー、オグルヴィ・レッドスクエア、オグルヴィ・ビューティーファッションなど、様々な分野に関わる多くの子会社を擁しています。当社は2016年からオグルヴィ・アドバタイジングと提携しており、オグルヴィPRは、翻訳(主にプレスリリース、ブリーフィング)など、最も多くのニーズを抱えています。

この分野での私たちの取り組み

TalkingChina Translationは化学、鉱物、エネルギー業界向けに11の主要な翻訳サービス製品を提供しています。その中には以下が含まれます。

テレビドラマ/ドキュメンタリー/長編映画

映画やテレビ関連のマーケティング資料

関連する法的契約

映画・テレビ関連の通訳サービス


  • 前の:
  • 次:

  • ここにメッセージを書いて送信してください