マルチメディアローカリゼーション

導入:

 

当社では、中国語、英語、日本語、スペイン語、フランス語、ポルトガル語、インドネシア語、アラビア語、ベトナム語など、さまざまなアプリケーションシナリオに合わせてさまざまなスタイルで翻訳します。


製品詳細

製品タグ

マルチメディアローカリゼーション

マルチメディアローカリゼーション

サービス_cricle映画・テレビ制作のためのワンストップ翻訳サービス
対象読者: 映画やテレビドラマ/企業紹介短編映画/インタビュー/コースウェア/オンライン学習/ビデオローカリゼーション/オーディオブック/電子書籍/アニメーション/アニメ/商業広告/デジタルマーケティングなど。

マルチメディア資料:

ico_rightビデオとアニメーション

ico_rightWebサイト

ico_rightEラーニングモジュール

ico_rightオーディオファイル

ico_rightテレビ番組/映画

ico_rightDVD

ico_rightオーディオブック

ico_right企業ビデオクリップ

サービス詳細

転写
お客様からご提供いただいた音声・動画ファイルをテキストに変換いたします。

字幕
動画用の.srt/.ass字幕ファイルを作成します

タイムライン編集
プロのエンジニアがオーディオファイルとビデオファイルに基づいて正確なタイムラインを作成します

吹き替え(多言語)
さまざまな声とさまざまな言語を話すプロの吹き替えアーティストが、お客様のニーズに合わせてご利用いただけます。

翻訳
多様なアプリケーションシナリオに合わせて、中国語、英語、日本語、スペイン語、フランス語、ポルトガル語、インドネシア語、アラビア語、ベトナム語など、さまざまなスタイルで翻訳します。

事例
Bilibili.com(アニメ、舞台)、Huace(ドキュメンタリー)、NetEase(テレビドラマ)、BASF、LV、Haas(キャンペーン)など

一部のクライアント

連邦信号会社

中国出入境検査検疫協会

トゥルーノースプロダクションズ

ADK

中国農業銀行

アクセンチュア

エボニック

ランクセス

旭化成

ジークヴェルク

上海国際映画祭

フォード・モーター・カンパニー

サービス詳細1

  • 前の:
  • 次:

  • ここにメッセージを書いて送信してください