以下の内容は、中国語の原文を機械翻訳で翻訳したものであり、編集は一切行っていません。
2024年11月9日、厦門にて言語サービスの革新的発展に関する国際(厦門)フォーラムおよび中国翻訳協会翻訳サービス委員会の2024年年次総会が開幕しました。TalkingChinaのゼネラルマネージャーである蘇陽氏が「未来の言語サービス」と題されたサミットフォーラムの議長を務め、TalkingChinaのキーアカウントマネージャーであるケリー・チー氏がゲストスピーカーとして講演を行いました。11月7日には、翻訳協会サービス委員会第5期第4回理事会議も開催され、TalkingChinaは副理事として出席しました。8日には、翻訳協会サービス委員会第5期第3回全体会議も予定通り開催され、出席者から業界の発展に関する提案や提言が寄せられました。
本委員会の年次総会のテーマは「新たなモデルとビジネス形態」です。国内外の言語サービス業界から200名を超える専門家、学者、企業代表者が参加し、新技術を活用して翻訳業界を強化し、業界の質の高い発展に新たな推進力を注入するための効果的な実践方法を模索しました。
円卓対話セッションでは、総経理の蘇陽氏が議長を務め、4名のゲスト(創思立信の魏澤斌氏、センティフィカルの呉海燕氏、新宇智慧の劉海明氏、北京大学翻訳高等学院の王華樹教授)が、それぞれの分野と立場における見解や洞察、そして将来の言語サービス開発動向に関するビジョンや考察を、会議に出席した国内外の翻訳・ローカリゼーション企業や翻訳技術プロバイダーを主な聴衆として共有しました。議論では、今後3~5年間の業界の変化予測、外部環境の影響と対応策、サービスモデルの革新、国際化、技術革新、販売・マーケティング戦略、人材育成といった側面が取り上げられました。
TalkingChinaのアカウントマネージャーであるケリー・チー氏の講演は「映画・テレビ番組輸出向け字幕翻訳サービスの実際」と題され、翻訳サービスの市場分析、字幕翻訳サービスの概要、実例の共有、プロジェクト経験のまとめ、そして今後の展望について述べられました。実例共有では、文化の違い、技術的な要件、言語の壁、時間的制約といった課題を克服し、献身的なチーム、専門的なプロセス、そしてきめ細やかなサービスによって、中国語からヨーロッパスペイン語への字幕翻訳プロジェクトを成功裏に完了させた事例を紹介しました。
今回の会議の成功裡の終了に伴い、TalkingChinaは、このイベントで得られた実りある交流の成果を活かし、当社の専門性を活かして、言語サービス業界の革新と発展に貢献し続け、業界のより輝かしい未来への発展を支援してまいります。また、完璧な会議運営を行い、「良質なサービス」とは何かを詳細に説明してくださった主催者の厦門精益達翻訳有限公司に深く感謝いたします。これは、AIが翻訳プロセスに深く関わるポストローカリゼーション時代において、言語サービスプロバイダーやコンテンツサービスプロバイダーが常に維持すべき本来の意図と強みであると確信しています。
投稿日時:2024年11月20日