次のコンテンツは、編集後の機械翻訳によって中国のソースから翻訳されます。
2024年11月9日、言語サービスの革新的な開発に関する国際(Xiamen)フォーラムと、Xiamenに開かれた中国翻訳協会の翻訳サービス委員会の2024年年次総会。 TalkingChinaのゼネラルマネージャーであるSu Yangは、「Future Language Services」というタイトルのサミットフォーラムとTalkingChinaのキーアカウントマネージャーであるKelly Qiが会議でゲストスピーカーとして講演しました。 11月7日、翻訳協会サービス委員会の第5回セッションの第4監督会議も開催され、Talkingchinaが副局長として出席しました。 8回目、翻訳協会サービス委員会の第5回セッションの第3回全体セッションも予定通りに開催され、参加者は業界の発展に関する提案と推奨事項を提供しました。
この委員会の年次総会のテーマは、「新しいモデルとビジネスフォーム」です。国内外の200人以上の専門家、学者、および海外の言語サービス業界のビジネス代表者が参加し、翻訳業界に新しいテクノロジーを強化し、業界の高品質の開発に新しい勢いを注入するための効果的な実践を探求しました。


円卓会議のセッションでは、4人のゲスト(チュアンシリクシンのwei zebin、xinificalのウーハイヤン、Xinyuの知恵からのLiu haiming、Peking University High School of翻訳のWang Haashu教授)は、ゼネラルマネージャーのSu Yangが議長を務め、将来の分野でも、将来のポジションでの洞察力と洞察力の洞察を共有しました。国内外の翻訳およびローカリゼーション会社、および会議に出席する翻訳技術プロバイダーの主要な聴衆。議論には、今後3〜5年の業界の変化、外部環境への影響、対応戦略、およびサービスモデルの革新、国際化、技術の変化、販売およびマーケティング戦略、人材開発などの側面が含まれます。

TalkingchinaのアカウントマネージャーKelly Qiのスピーチは、「映画およびテレビの輸出のための字幕翻訳サービスの実践」というタイトル、翻訳サービスの市場分析、字幕翻訳サービスの概要、実際のケースの共有、プロジェクトの経験の概要、将来の見通しをカバーしています。ケース共有で、彼女は文化的な違い、技術的要件、言語の障壁、時間の圧力などの課題を克服する方法を実証し、専用のチーム、専門プロセス、注意深いサービスを通じて中国からヨーロッパのスペイン語への字幕翻訳プロジェクトを正常に完了しました。


この会議の結論が成功したことで、Talkingchinaはこのイベントの実り多い交換結果を利用し、会社の専門的な利点に依存し、言語サービス業界の革新と発展に貢献し続け、業界がより素晴らしい未来に向かって動くのを助けます。また、「良いサービス」とは何か、すべての詳細で説明した完璧な会議組織について、主催者のXiamen Jingyida翻訳会社に非常に感謝しています。これは、言語サービスプロバイダーまたはコンテンツサービスプロバイダーが、AIが翻訳プロセスにもっと関与しているローカリゼーション後の時代に常に維持すべき本来の意図と利点でもあると思います。

投稿時間:2024年11月20日