TalkingChinaは、新しい本「誰もが使用できる翻訳テクニック」と言語モデルエンパワーメントサロンイベントの発売に参加し、ホストしました

2025年2月28日の夕方、「誰もが使用できる翻訳テクノロジー」の本発売イベントと、言語モデルのエンパワーメント翻訳教育サロンが正常に開催されました。 Tangneng Translation CompanyのゼネラルマネージャーであるSu Yang氏は、この業界の壮大なイベントを開始するイベントのホストとして招待されました。

このイベントは、知的財産出版社、Shenzhen Yunyi Technology Co.、Ltd。、および解釈技術研究コミュニティによって共同で開催され、4000人近くの大学の教師、学生、業界の実務家が、ジェネレーティブAIの波の下での翻訳エコシステムと教育革新の道の変化を探求します。イベントの開始時に、Su Yang氏はイベントの背景を簡単に紹介しました。彼女は、大きなモデルテクノロジーの開発が翻訳生態学に大きな影響を与えていることを指摘し、実務家に適応方法についてより高い要件を提案していると指摘しました。この時点で、Wang Huashu教師の本は特にタイムリーで適切に見えます。この新しい本のリリースによって提示される機会を利用して、新しいテクノロジーがもたらす機会と課題をさらに探求することが非常に必要であり、価値があります。

talkingchina-1

テーマ共有セッションでは、Yunyi Technologyの議長であるDing Liは、「翻訳業界に対する大規模な言語モデルの影響」というタイトルの特別なプレゼンテーションを行いました。彼女は、大きな言語モデルが翻訳業界に前例のない機会と課題をもたらしたことを強調し、翻訳業界は翻訳効率と品質を改善するために実際にその応用を積極的に探求する必要があります。北京外国研究大学の翻訳学部副学部長、李チャンシュアン教授は、ケース分析を通じて元のテキストの欠陥に対処する際のAI翻訳の限界について詳しく説明し、人間の翻訳者の批判的思考の重要性を強調しました。

新しい本の主人公は、その夜にリリースされた、翻訳テクノロジーの専門家であり、北京外国研究大学の翻訳学部の本「翻訳技術」の著者であるWang Huashu教授は、テクノロジーと人間のコミュニケーションの境界を形成し、テクノロジーモードの境界を再構築するという境界を形成するという観点から、新しい本の概念の枠組みの枠組みを紹介し、テクノロジーモードの問題を解放しました。 「ループの人間」。この本は、AIと翻訳の統合を体系的に探求するだけでなく、新しい時代の言語と翻訳作業の新しい機会と課題を明らかにしています。この本は、デスクトップ検索、Web検索、インテリジェントデータ収集、ドキュメント処理、コーパス処理などの複数のフィールドをカバーし、ChATGPTなどの生成的人工知能ツールを組み込んでいます。これは、非常に将来を見据えた実用的な翻訳テクノロジーガイドです。 「誰もが使用できる翻訳テクニック」の出版は、Wang Huashu教授が翻訳技術を普及させる重要な試みです。彼は、この本を通して、技術の障壁を破り、翻訳技術をすべての人の人生にもたらすことを望んでいます。

テクノロジーがユビキタスである時代(Wang教授が「ユビキタステクノロジー」の概念を提案した)では、テクノロジーは私たちの生活環境とインフラストラクチャの一部になりました。誰もがテクノロジーを使用することができ、誰もがそれを学ばなければなりません。問題は、どのテクノロジーを学ぶべきですか?どうすればもっと簡単に学ぶことができますか?この本は、すべての言語産業の実務家と学習者にソリューションを提供します。

Talkingchina-2

Talkingchinaは、翻訳技術と業界の変化を深く理解しています。私たちは、大手言語モデルなどの新しいテクノロジーが翻訳業界に多大な機会をもたらしたことをよく知っています。 Talkingchinaは、高度な翻訳テクノロジーツールとプラットフォーム(AI同時解釈テクノロジーを含む)を積極的に使用して、翻訳の生産性と品質を向上させます。一方、私たちは、創造的な翻訳や執筆などの高い付加価値サービスを遵守しています。同時に、TalkingChinaが優れている専門的な垂直分野を深く培い、少数言語で翻訳を提供する能力を統合し、中国の海外企業により良い多言語サービスを提供します。さらに、言語コンサルティング、言語データサービス、国際コミュニケーション、海外サービスの新しい価値創造ポイントなど、言語サービス業界のテクノロジーから生じる新しいサービス形式に積極的に参加しています。

今年の初めに、TalkingChinaは多数の翻訳者とも通信してきました。多くの翻訳者は、交換を心配する代わりに、AIをよく使用し、AIを管理し、AIをよく管理し、「玄関先キック」を蹴り、最後のマイルを歩き、石を金に変える人になることを積極的に表明しました。

私たちは、テクノロジーと人文科学を組み合わせることによってのみ、新しい時代の翻訳業界で持続可能な開発を達成できると固く信じています。将来、Talkingchinaは翻訳の実践における新しいテクノロジーの適用を調査し続け、業界の技術革新と才能の栽培を促進し、翻訳業界の質の高い開発により貢献します。


投稿時間:2025年3月12日