以下の内容は中国語のソースから機械翻訳によりポスト編集なしで翻訳されたものです。
プロジェクトの背景:
 国内医療顧客の海外進出が継続的に拡大するにつれ、翻訳の需要も日々高まっています。英語だけでは市場の需要を満たせなくなり、複数の言語への需要が高まっています。TalkingChina Translation Servicesの顧客は、ハイテク革新医療機器企業です。設立以来、同社は10以上の製品を開発・登録し、90の国と地域に輸出しています。製品の輸出需要により、製品マニュアルもローカライズする必要がありました。TalkingChina Translationは2020年からこの顧客に英語から複数の言語への製品マニュアルのローカライズサービスを提供し、製品の輸出を支援してきました。輸出国と地域の増加に伴い、取扱説明書のローカライズ言語もますます多様化しています。2022年9月の最新プロジェクトでは、取扱説明書のローカライズは17の言語に達しました。
 
 顧客需要分析:
 マニュアルの多言語翻訳には、英語、ドイツ語、英語、フランス語、英語、スペイン語、英語、リトアニア語を含む17の言語ペアが含まれます。翻訳が必要なドキュメントは合計5つあり、そのほとんどは以前の翻訳版の更新です。一部のドキュメントは既に翻訳済みの言語もあれば、新たに追加された言語もあります。この多言語翻訳には、合計27,000語以上の英語のドキュメントが含まれます。クライアントの輸出期限が迫っているため、2つの新しいコンテンツの更新を含め、16日以内に完了する必要があります。時間的制約があり、タスクが山積みであるため、翻訳者の選定、用語管理、プロセス管理、品質管理、納期、プロジェクト管理など、翻訳サービスには高い要求が課せられます。
 答え:
 
1. ファイルと言語の対応:お客様のご要望を伺い、まず翻訳が必要な言語とファイルのリストを作成し、過去に翻訳済みのファイルと新規のファイルを識別し、各ファイルの言語対応を確認します。整理後、お客様に情報に誤りがないか確認します。
 
2. 言語と文書情報を確認しながら、まず各言語の翻訳者のスケジュールを調整し、各言語の見積り額を確定します。同時に、お客様固有のコーパスを取得し、最新バージョンのファイルと比較します。お客様がプロジェクトを確定した後、各文書と言語の見積り額をできるだけ早くお客様にご提示します。
 解決する:
 
 翻訳前:
 顧客固有のコーパスを取得し、CAT ソフトウェアを使用して翻訳済みファイルを準備し、新しい言語の新しいコーパスを作成した後、CAT ソフトウェアで翻訳前の編集も実行します。
 単語の一貫性や翻訳漏れが発生しやすい部分など、関連する注意事項を強調しながら、編集したファイルをさまざまな言語の翻訳者に配布します。
 
 翻訳すると:
 常にクライアントとのコミュニケーションを維持し、翻訳者が原文の表現や用語に関して疑問を抱いた場合は速やかに確認します。
 
 翻訳後:
 翻訳者が提出した内容に漏れや矛盾がないか確認します。
 最新版の用語集とコーパスを整理します。
 
 プロジェクトにおける緊急事態:
 先日、スペイン語圏の国で製品が発売されたため、クライアントからスペイン語翻訳を先に提出してほしいという依頼がありました。依頼を受けた後、すぐに翻訳者と連絡を取り、翻訳スケジュールに間に合うかどうかを確認しました。また、翻訳者からも原文に関する質問がいくつかありました。Tangはクライアントと翻訳者の橋渡し役として、双方の意見や疑問点を的確に伝え、クライアントが指定した期限内に、品質要件を満たすスペイン語翻訳を提出することができました。
 
全言語への翻訳を初回納品後、クライアントが特定のファイルの内容を更新し、修正が散発的だったため、翻訳コーパスの再編成が必要になりました。納期は3日以内です。初めての大規模なコーパス更新のため、今回の翻訳前作業は複雑ではありませんが、時間的に厳しい状況です。残りの作業を調整した後、CAT編集とタイプセッティングの時間を確保し、各言語に1つの言語を配布しました。完了後、翻訳プロセス全体が停止しないように、1つの言語でフォーマットして提出しました。この更新は指定の納期内に完了しました。
 
 プロジェクトの成果と反省:
 TalkingChina Translationは、2022年10月末までに、最終更新ファイルを含む多言語取扱説明書の全言語翻訳を納品し、多言語医療翻訳プロジェクトを、膨大な単語数、タイトなスケジュール、複雑なプロセスという難題を抱えながらも、クライアントの期待時間内に無事完了しました。プロジェクト納品後、17言語への翻訳が一発でクライアントの審査を通過し、プロジェクト全体はクライアントから非常に高い評価を受けました。
 
TalkingChina翻訳は設立以来20年以上にわたり翻訳サービスを提供してきました。その間、お客様の翻訳ニーズと応用シーンを継続的に集約・分析し、製品とサービスの向上に努めてきました。全体的な傾向として、これまでTalkingChina翻訳サービスのお客様は、主に中国に拠点を置く海外企業の機関、または市場参入を計画している海外企業でした。しかし近年、海外取引のある、あるいは海外展開を計画している中国企業へのサービス提供が増えています。海外展開でも進出でも、企業は国際化の過程で言語の問題に直面することになります。そのため、TalkingChina翻訳は常に「TalkingChina翻訳+グローバル化の実現」を使命とし、お客様のニーズを重視し、最も効果的な言語サービスを提供し、お客様に価値を創造してきました。
投稿日時: 2025年8月15日
