ウェブサイト/ソフトウェアローカリゼーション
翻訳駆動のローカリゼーションの完全な手順
ウェブサイトのローカリゼーションに関係するコンテンツは、翻訳をはるかに超えています。これは、プロジェクト管理、翻訳と校正、品質保証、オンラインテスト、タイムリーな更新、および以前のコンテンツの再利用を含む複雑なプロセスです。このプロセスでは、既存のウェブサイトを調整して、ターゲットオーディエンスの文化的習慣に準拠し、ターゲットオーディエンスがアクセスと使用を容易にする必要があります。
ウェブサイトのローカリゼーションサービスと手順
ウェブサイトの評価
URL構成計画
サーバーレンタル;ローカル検索エンジンでの登録
翻訳とローカリゼーション
ウェブサイトの更新
SEMとSEO;キーワードの多言語ローカリゼーション
ソフトウェアローカリゼーションサービス(アプリやゲームを含む)
●TalkingChina Translationのソフトウェアローカリゼーションサービス(アプリを含む):
ソフトウェアの翻訳とローカリゼーションは、ソフトウェア製品をグローバル市場にプッシュするために必要なステップです。ソフトウェアのオンラインヘルプ、ユーザーマニュアル、UIなどをターゲット言語に翻訳する場合、日付、通貨、時間、UIインターフェイスなどの表示が、ソフトウェア機能を維持しながら、ターゲットオーディエンスの読書習慣に準拠していることを確認します。
①ソフトウェア翻訳(ユーザーインターフェイスの翻訳、ドキュメント/ガイド/マニュアル、画像、パッケージング、市場資料などのヘルプ)
②ソフトウェアエンジニアリング(コンパイル、インターフェイス/メニュー/ダイアログボックスの調整)
③レイアウト(画像とテキストの調整、美化、ローカリゼーション)
④ソフトウェアテスト(ソフトウェア機能テスト、インターフェイステストと変更、アプリケーション環境テスト)
●App Storeの最適化
ターゲット市場の新規ユーザーがアプリを見つけるのに便利です。アプリストアのローカライズされたソフトウェア製品情報には以下が含まれます。
アプリケーションの説明:最も重要な指針、情報の言語品質が重要です。
キーワードローカリゼーション:テキスト翻訳だけでなく、さまざまなターゲット市場のユーザー検索の使用と検索習慣に関する調査もあります。
マルチメディアローカリゼーション:訪問者は、アプリリストを閲覧しながら、スクリーンショット、マーケティング画像、ビデオを見ることができます。これらのガイドコンテンツをローカライズして、ターゲット顧客をダウンロードするよう促進します。
グローバルリリースと更新:断片化された情報の更新、多言語主義、および短いサイクル。
●TalkingChina Translateのゲームローカリゼーションサービス
ゲームのローカリゼーションは、ターゲットマーケットプレーヤーに、元のコンテンツと一致するインターフェイスを提供し、忠実な感情と経験を提供する必要があります。翻訳、ローカリゼーション、およびマルチメディア処理を組み合わせた統合サービスを提供します。私たちの翻訳者は、自分のニーズを理解し、ゲームの専門用語に熟練しているゲームを愛するプレイヤーです。ゲームローカリゼーションサービスには次のものがあります。
ゲームテキスト、UI、ユーザーマニュアル、吹き替え、プロモーション資料、法的文書、ウェブサイトのローカリゼーション。