Web サイト/ソフトウェアのローカリゼーション
翻訳によるローカリゼーションの完全な手順
Web サイトのローカリゼーションに関わるコンテンツは翻訳をはるかに超えています。これは、プロジェクト管理、翻訳と校正、品質保証、オンライン テスト、タイムリーな更新、以前のコンテンツの再利用などを含む複雑なプロセスです。このプロセスでは、既存の Web サイトを対象者の文化習慣に合わせて調整し、対象者がアクセスしやすく使いやすいものにする必要があります。
Web サイトのローカリゼーション サービスと手順
ウェブサイトの評価
URL構成の計画
サーバーのレンタル。ローカル検索エンジンへの登録
翻訳とローカリゼーション
ウェブサイトの更新
SEM と SEO。キーワードの多言語ローカリゼーション
ソフトウェア ローカリゼーション サービス (APP およびゲームを含む)
●TalkingChina Translation のソフトウェア ローカリゼーション サービス (アプリを含む):
ソフトウェアの翻訳とローカリゼーションは、ソフトウェア製品を世界市場に押し出すために必要なステップです。ソフトウェアのオンライン ヘルプ、ユーザー マニュアル、UI などをターゲット言語に翻訳する場合は、ソフトウェアの機能を維持しながら、日付、通貨、時刻、UI インターフェイスなどの表示がターゲット ユーザーの読書習慣に準拠していることを確認してください。
① ソフトウェア翻訳(ユーザーインターフェース、ヘルプドキュメント/ガイド/マニュアル、画像、パッケージ、マーケット資料などの翻訳)
② ソフトウェアエンジニアリング(コンパイル、インターフェース/メニュー/ダイアログボックスの調整)
③レイアウト(画像や文字の調整、美化、定位)
④ ソフトウェアテスト(ソフトウェア機能テスト、インターフェーステストと修正、アプリケーション環境テスト)
●App Storeの最適化
ターゲット市場の新規ユーザーがアプリを見つけるのに便利な、アプリ ストアのローカライズされたソフトウェア製品情報には次のものが含まれます。
アプリケーションの説明:最も重要なガイド情報である情報の言語品質は非常に重要です。
キーワードのローカリゼーション:テキスト翻訳だけでなく、さまざまな対象市場におけるユーザー検索の使用状況や検索習慣に関する調査も行います。
マルチメディアローカリゼーション:訪問者はアプリリストを閲覧中にスクリーンショット、マーケティング画像、ビデオを見ることができます。これらのガイド コンテンツをローカライズして、対象顧客のダウンロードを促進します。
グローバルリリースとアップデート:情報更新の断片化、多言語化、サイクルの短さ。
●TalkingChina Translate のゲーム ローカリゼーション サービス
ゲームのローカリゼーションは、ターゲット市場のプレーヤーにオリジナルのコンテンツと一貫性のあるインターフェイスを提供し、忠実な感覚と体験を提供する必要があります。翻訳、ローカリゼーション、マルチメディア処理を組み合わせた統合サービスを提供します。当社の翻訳者は、ゲームが大好きなプレイヤーであり、ユーザーのニーズを理解し、ゲームの専門用語に精通しています。当社のゲーム ローカリゼーション サービスには次のものが含まれます。
ゲームテキスト、UI、ユーザーマニュアル、吹き替え、販促資料、法的文書、Web サイトのローカリゼーション。