マーコムの翻訳。
マルコムの効果を高めるために
マーケティング コミュニケーションのコピー、スローガン、会社名またはブランド名などの翻訳、トランスクリエーション、またはコピーライティング。100 以上の MarCom にサービスを提供してきた 20 年の成功経験。さまざまな業界の企業の部門。
マーケットコミュニケーション翻訳の問題点
適時性: 「明日発送する必要がありますが、どうすればよいですか?」
文体:「翻訳文体が当社の文化に合っていないので、当社の製品に馴染みがありません。どうすればよいでしょうか?」
プロモーション効果: 「単語の直訳にプロモーション効果がなかったらどうしますか?」
サービス内容
●製品
マーコムのコピーライティング翻訳・トランスクリエーション、ブランド名・社名・広告スローガントランスクリエーション。
●差別化された要求
直訳とは異なり、市場コミュニケーションでは翻訳者がクライアントの文化、製品、文体、宣伝目的に精通していることが求められます。ターゲット言語での二次創作が必要であり、宣伝効果と適時性が強調されます。
●付加価値の4つの柱
スタイルガイド、用語集、コーパスおよびコミュニケーション(企業文化、製品とスタイルに関するトレーニング、宣伝目的のコミュニケーションなどを含む)
●サービス内容
タイムリーな対応と配信、広告法で禁止されている単語のスクリーニング、専任の翻訳者/ライターチームなど。
●豊富な経験
当社の注目の製品と高い専門知識。マーケティング部門、コーポレートコミュニケーション部門、広告代理店との協業における豊富な経験。
一部のクライアント
エボニック / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxess コーポレートコミュニケーション部
アンダーアーマー/ユニクロ/アルディ電子商取引部
マーケティング部
LV/グッチ/フェンディの
中国国際航空/中国南方航空マーケティング部
フォード/ランボルギーニ/BMW コーポレートコミュニケーション部
オグルヴィ上海と北京のプロジェクトチーム/BlueFocus/Highteam
ハースト・メディア・グループ