MarCom の翻訳。
マーコムの効果を高めるために
マーケティングコミュニケーションのコピー、スローガン、会社名やブランド名などの翻訳、トランスクリエーション、コピーライティング。さまざまな業界の企業の 100 を超えるマーケティングコミュニケーション部門にサービスを提供してきた 20 年の実績。
市場コミュニケーション翻訳の問題点
適時性: 「明日送る必要があるのですが、どうすればいいですか?」
文章スタイル:「翻訳スタイルは当社の文化に適合しておらず、当社の製品にも馴染みがありません。どうすればよいでしょうか?」
プロモーション効果:「言葉を直訳してもプロモーション効果がない場合はどうなりますか?」
サービス詳細
●製品
MarCom コピーライティング翻訳/トランスクリエーション、ブランド名/会社名/広告スローガンのトランスクリエーション。
●差別化された要求
直訳とは異なり、マーケットコミュニケーションでは、翻訳者はクライアントの文化、製品、文体、そして宣伝目的をより深く理解する必要があります。ターゲット言語での二次創作が求められ、宣伝効果とタイムリーさが重視されます。
●4つの付加価値の柱
スタイルガイド、用語集、コーパス、コミュニケーション(企業文化、製品、スタイル、宣伝目的のコミュニケーションに関するトレーニングを含む)
●サービス詳細
迅速な対応と納品、広告法で禁止されている言葉のスクリーニング、専属の翻訳者/ライターチームなど。
●豊富な経験
当社の特色ある製品と高度な専門知識、そしてマーケティング部門、企業広報部門、広告代理店との連携における豊富な経験。
一部のクライアント
エボニック / BASF / イーストマン / DSM / 3M / ランクセス コーポレートコミュニケーション部
アンダーアーマー/ユニクロ/アルディのEコマース部門
マーケティング部
LV/グッチ/フェンディ
中国国際航空/中国南方航空マーケティング部
フォード/ランボルギーニ/BMWのコーポレートコミュニケーション部
オグルヴィ上海と北京のプロジェクトチーム/ブルーフォーカス/ハイチーム
ハーストメディアグループ