マルチメディアローカリゼーション
映画・テレビ制作のためのワンストップ翻訳サービス
対象読者: 映画やテレビドラマ、企業紹介短編映画、インタビュー、コースウェア、オンライン学習、ビデオローカリゼーション、オーディオブック、電子書籍、アニメーション、アニメ、商業広告、デジタルマーケティングなど。
マルチメディア素材:
ビデオとアニメーション
Webサイト
Eラーニングモジュール
オーディオファイル
テレビ番組 / 映画
DVD
オーディオブック
企業ビデオクリップ
サービス詳細
●転写
お客様からご提供いただいた音声ファイルや動画ファイルをテキストに変換いたします。
●字幕
動画用の.srt/.ass字幕ファイルを作成します
●タイムライン編集
プロのエンジニアがオーディオファイルとビデオファイルに基づいて正確なタイムラインを作成します
●吹き替え(多言語)
さまざまな声とさまざまな言語を話すプロの吹き替えアーティストが、お客様のニーズに合わせてご利用いただけます。
●翻訳
多様なアプリケーションシナリオに合わせて、中国語、英語、日本語、スペイン語、フランス語、ポルトガル語、インドネシア語、アラビア語、ベトナム語など、さまざまなスタイルで翻訳します。
●事例
Bilibili.com(アニメ、舞台)、Huace(ドキュメンタリー)、NetEase(テレビドラマ)、BASF、LV、Haas(キャンペーン)など
一部のクライアント
連邦信号会社
中国出入境検査検疫協会
トゥルーノースプロダクションズ
ADK
中国農業銀行
アクセンチュア
エボニック
ランクセス
旭化成
ジークヴェルク
上海国際映画祭
フォード・モーター・カンパニー