マルチメディアローカリゼーション
映画/テレビ制作向けのワンストップ翻訳サービス
対象者:映画、テレビドラマ/会社紹介ショートフィルム/インタビュー/コースウェア/オンライン学習/ビデオローカリゼーション/オーディオブック/電子ブック/アニメーション/アニメ/商業広告/デジタルマーケティングなど。
マルチメディア素材:
ビデオとアニメーション
Webサイト
Eラーニングモジュール
音声ファイル
テレビ番組/映画
DVD
オーディオブック
企業ビデオクリップ
サービス内容
●転写
お客様からご提供いただいた音声・動画ファイルをテキストに変換いたします。
●字幕
ビデオ用の .srt/.ass 字幕ファイルを作成します
●タイムライン編集
プロのエンジニアがオーディオファイルとビデオファイルに基づいて正確なタイムラインを作成します
●吹き替え(多言語)
さまざまな声とさまざまな言語を話すプロの吹き替えアーティストがお客様のニーズに合わせてご利用いただけます
●翻訳
中国語、英語、日本語、スペイン語、フランス語、ポルトガル語、インドネシア語、アラビア語、ベトナム語、その他多くの言語をカバーし、多様なアプリケーション シナリオに合わせてさまざまなスタイルで翻訳します。
●事例
Bilibili.com (アニメーション、舞台)、Huace (ドキュメンタリー)、NetEase (TV ドラマ)、BASF、LV、Haas (キャンペーン) など
一部のクライアント
フェデラル・シグナル・コーポレーション
中国出入国検査検疫協会
トゥルー・ノース・プロダクションズ
ADK
中国農業銀行
アクセンチュア
エボニック
ランクセス
旭化成
ジークヴェルク
上海国際映画祭
フォードモーターカンパニー