マルチメディアローカリゼーション
映画/テレビ制作のワンストップ翻訳サービス
ターゲットオーディエンス:映画およびテレビドラマ/会社はじめに短編映画/インタビュー/オンライン学習/ビデオローカリゼーション/オーディオブック/電子書籍/アニメ/アニメ/コマーシャル広告/デジタルマーケティングなど。
マルチメディア素材:
ビデオとアニメーション
Webサイト
eラーニングモジュール
オーディオファイル
テレビ番組 /映画
DVDS
オーディオブック
コーポレートビデオクリップ
サービスの詳細
●転写
顧客が提供するオーディオおよびビデオファイルをテキストに変換します。
●字幕
ビデオ用の.srt/.ass subtitleファイルを作成します
●タイムライン編集
プロのエンジニアは、オーディオおよびビデオファイルに基づいて正確なタイムラインを作成します
●ダビング(複数の言語)
さまざまな声と話すさまざまな言語を持つプロの吹き替えアーティストがあなたのニーズに合わせて利用できます
●翻訳
さまざまなスタイルで翻訳して、中国語、英語、日本、スペイン語、フランス語、ポルトガル語、インドネシア語、アラビア語、ベトナム語、その他多くの言語をカバーする多様なアプリケーションシナリオに一致します
●ケース
bilibili.com(アニメーション、ステージパフォーマンス)、Huace(ドキュメンタリー)、Netease(TV Drama)、BASF、LV、およびHaas(キャンペーン)など
一部のクライアント
Federal Signal Corporation
中国のエントリーエキシット検査および検疫協会
真のノースプロダクション
ADK
中国農業銀行
アクセンチュア
エボニック
lanxess
浅子
ジークワーク
上海国際映画祭
フォードモーターカンパニー