化学薬品、ファインケミカル、石油(化学薬品)、鉄鋼、冶金、天然ガス、家庭用化学薬品、プラスチック、化学繊維、鉱物、銅工業、ハードウェア、発電、エネルギー、風力、水力、原子力、太陽エネルギー、燃料、新興エネルギー、染料、塗料、石炭、インク、工業用ガス、肥料、コークス、塩系化学薬品、材料、(リチウム)電池、ポリウレタン、フッ素系化学薬品、軽化学薬品、紙など
●化学、鉱物、エネルギー業界の専門チーム
TalkingChina Translation は、長期にわたるクライアントごとに多言語の専門的な固定翻訳チームを設立しました。化学、鉱物、エネルギー業界で豊富な経験を持つ翻訳者、編集者、校正者に加えて、技術レビュー担当者もいます。彼らはこの分野の知識、専門的背景、翻訳経験を持っており、主に用語の修正、翻訳者が提起した専門的および技術的問題への回答、および技術的なゲートキーピングを担当します。
TalkingChina の制作チームは、言語の専門家、テクニカル ゲートキーパー、ローカリゼーション エンジニア、プロジェクト マネージャー、DTP スタッフで構成されています。各メンバーは、担当する分野で専門知識と業界経験を持っています。
●ネイティブ翻訳者による市場コミュニケーションの翻訳および英語から外国語への翻訳
この分野でのコミュニケーションには、世界中の多くの言語が関係します。 TalkingChina Translation の 2 つの製品、つまり市場コミュニケーション翻訳とネイティブ翻訳者による英語から外国語への翻訳は、特にこのニーズに応え、言語とマーケティングの効果という 2 つの大きな問題点に完全に対処します。
●透過的なワークフロー管理
TalkingChina Translation のワークフローはカスタマイズ可能です。プロジェクトが開始される前は、顧客に対して完全に透過的です。当ドメインのプロジェクトでは「翻訳+編集+テクニカルレビュー(技術内容の場合)+DTP+校正」のワークフローを導入しており、CATツールやプロジェクト管理ツールを使用する必要があります。
●顧客固有の翻訳メモリ
TalkingChina Translation は、消費財分野の長期クライアントごとに専用のスタイル ガイド、用語集、翻訳メモリを確立しています。クラウドベースの CAT ツールを使用して用語の不一致をチェックし、チームが顧客固有のコーパスを確実に共有して、効率と品質の安定性を向上させます。
●クラウドベースのCAT
翻訳メモリは CAT ツールによって実現され、反復コーパスを使用して作業負荷を軽減し、時間を節約します。特に、異なる翻訳者や編集者による同時翻訳と編集のプロジェクトにおいて、翻訳と用語の一貫性を正確に制御して、翻訳の一貫性を確保できます。
●ISO認証取得
TalkingChina Translation は、ISO 9001:2008 および ISO 9001:2015 認証を取得した業界の優れた翻訳サービス プロバイダーです。 TalkingChina は、過去 18 年間に 100 社を超えるフォーチュン 500 企業にサービスを提供してきた専門知識と経験を活用して、言語の問題を効果的に解決できるよう支援します。
Ansell は、セキュリティ製品とサービスを提供する世界的な大手プロバイダーです。
TalkingChina は 2014 年から Ansell と協力し、医療および産業分野をカバーする専門的な総合翻訳サービスを提供しています。関連するサービス製品には、翻訳、文書植字、通訳、マルチメディア ローカリゼーション、および TalkingChina のその他の注目のサービスが含まれます。 TalkingChina は、Ansell のマーケティング、製品マニュアル、トレーニング資料、人事および法的契約書などの文書をアジア太平洋地域のさまざまな言語間で翻訳してきました。約 5 年間の協力を通じて、TalkingChina は Ansell と有益な協力関係を確立し、合計 200 万語を翻訳しました。現在、TalkingChina は Ansell の英語 Web サイトのローカライズ プロジェクトを請け負っています。
3M は、世界をリードする多角的な科学技術イノベーション企業です。 「中華圏で最もリーダーシップ志向の企業」、「中国で最も賞賛される外国投資企業」、「アジアで最も賞賛される企業トップ20」などの数々の栄誉を獲得し、「フォーチュン」誌にも掲載されています。 「中国のグローバル企業500社」に何度も選ばれました。
TalkingChina は 2010 年以来、英語、ドイツ語、韓国語などの翻訳サービスに関して 3M China と提携を結んでおり、その中で英語から中国語への翻訳が最も大きな割合を占めています。中国語から英語に翻訳されたプレスリリースは、通常、TalkingChina のネイティブスピーカーによって推敲されます。スタイルと種類の点で、TalkingChina は法的および技術的な翻訳以外に、主に広報文書の翻訳サービスを提供しています。それだけでなく、TalkingChina は 3M のプロモーションビデオや字幕の翻訳も行っています。現在、TalkingChina は 3M の Web サイト変革を支援するために、Web サイトの更新情報を翻訳することに取り組んでいます。
TalkingChina は 3M 向けに約 500 万語の翻訳を完了しました。長年にわたる協力により、当社は 3M からの信頼と評価を獲得しました。
三井化学は、「世界の化学品 50 社」リストの上位 30 社内にランクされている、日本最大の化学産業コングロマリットの 1 つです。
TalkingChinaと三井化学は、2007年より日本語、英語、中国語の翻訳サービスで提携してきました。翻訳文書の種類は、主に日本と中国間のマーケティング文書、技術資料、法的契約書などです。日本の化学会社である三井化学は、言語サービスプロバイダーに対して、応答速度、プロセス管理、翻訳品質、誠実さ、信頼性などの厳しい要件を設けています。 TalkingChina はあらゆる面で最善を尽くすよう努めており、お客様の信頼とサポートを獲得しています。それぞれの工芸品にはコツがあります。 TalkingChinaのカスタマーサービスチームも、三井化学のニーズによりよくお応えするため、英語カスタマーサービスと日本語カスタマーサービスに分かれています。
TalkingChina Translation は、化学、鉱物、エネルギー業界向けに 11 の主要な翻訳サービス製品を提供しています。その中には次のようなものがあります。